Veröffentlicht: 13.01.2022. Rubrik: Lyrisches
Neujahrsvers in Cynghanedd
Bei der Cynghanedd ("Harmonie") handelt es sich um eine höchst komplizierte Eigenart der walisischen Dichtkunst (siehe: https://de.wikipedia.org/wiki/Cynghanedd).
Für das Deutsche (und die meisten, wenn nicht sogar alle, anderen Sprachen) ist die Cynghanedd ungeeignet. Dennoch habe ich versucht, einen einzigen Vers in einer relativ einfachen Form von Cynghanedd (die nach strengen Maßstäben vielleicht gar nicht als Cynghanedd gilt) auf Deutsch zu dichten. Hier ist er:
NEUJAHRSVERS
Ein Jahr ist zerronnen,
ein neues begonnen.
Man fragt sich: Bringt’s Wonnen, bringt’s Wut?
Wir können nicht sehen,
was einst wird geschehen.
Mög’s immer ergehen uns gut!
Mein Vorbild für Versmaß und Cynghanedd war das Weihnachtslied „O deued pob Cristion“ (www.angelfire.com/in/gillionhome/Worship/Emynau/ODeued.html, mit englischer Übersetzung). Wobei deutsche Reime in der Regel schwieriger sind als walisische, da walisische Wörter lediglich ab dem letzten Vokal reimen müssen (Cristion – awron – dirion), deutsche dagegen ab dem letzten betonten Vokal (zerronnen – begonnen – Wonnen). Das Reimen ist im Walisischen also meist leichter.
Der Vers enthält sowohl Reime (zerronnen – begonnen – Wonnen sowie sehen – geschehen – ergehen) als auch Konsonanten-Übereinstimmungen (Wonnen – Wut, ergehen – gut).
Frohes Neues Jahr! Auf Walisisch: Blwyddyn Newydd Dda!