Kurzgeschichten-Stories
Autor
Schreib, wie du willst!
Startseite - Registrieren - Login - Kontakt - Impressum
Menu anzeigenMenu anzeigen
2xhab ich gern gelesen
geschrieben 2022 von Christine Todsen.
Veröffentlicht: 15.08.2022. Rubrik: Lustiges


Straßennamen

Straßennamen müssen sein, das ist klar. Eher kontraproduktiv werden sie allerdings, wenn sie falsch geschrieben werden. Dies geschieht naturgemäß meist dann, wenn man die Adresse nicht irgendwo abschreiben kann, sondern „nach Gehör“ schreiben muss.

SatirepatzerSatirepatzerIn vielen Städten gibt es eine Gerokstraße. Meines Wissens sind die meisten, oder sogar alle, nach dem Theologen und Lyriker Karl von Gerok benannt. Jedoch gibt es auch andere Persönlichkeiten dieses Namens. So richtig bekannt ist außerhalb ihrer Heimat wohl keine von ihnen, denn früher (als mehr Briefe und Postkarten geschrieben wurden als heute) bekam eine Bekannte von mir in einer Gerokstraße regelmäßig Post mit der Anschrift „Gehrockstraße“!

Allerdings ist selbst eine Goethestraße, deren Name doch nun wirklich jedem geläufig sein sollte, nicht gefeit vor Schreibfehlern. Ich habe mal gegoogelt: sowohl „Göthe-“ als auch „Goete-“ und „Götestraße“ tummeln sich im Netz.

Eher verzeihlich ist es da schon, wenn Straßen, die fremdsprachige Personen- oder Ortsnamen tragen, von Privatleuten falsch geschrieben – und ausgesprochen! – werden.

In zweisprachigen Regionen tragen auch die Straßen häufig zwei Namen, was für Leute, die nur eine der beiden Sprachen beherrschen, verwirrend sein kann. Das gilt besonders dann, wenn die andere Sprache gewöhnungsbedürftig aussieht, wie z.B. Walisisch: Ffordd Caerdydd (Englisch: Cardiff Road).

Bis hierher ging es um Einzelpersonen, die in ihrem privaten Umfeld Straßennamen falsch schreiben / aussprechen. Wie aber ist es, wenn Straßenschilder fehlerhaft beschriftet sind? Dies kommt meines Wissens zum Glück nicht sehr oft vor, und wenn, dann meist bei ausländischen Ortsnamen. Im englischen Sprachraum wären „Hanover Street“ oder „Heligoland Street“ übrigens keine Fehler, denn ‚Hannover‘ und ‚Helgoland‘ schreibt man dort tatsächlich so.

Wirklich lustig wird es, wenn die falsche Schreibweise eines ausländischen Ortsnamens in dessen Originalsprache eine bestimmte, insbesondere peinliche Bedeutung hat. Kennt Ihr da Beispiele? Mir ist nur eins bekannt: Wie man googeln kann, gibt es in verschiedenen fremden Staaten Straßen, die offenbar nach meinem Geburtsort benannt sind und „Dusseldorf Street“ heißen. Ein Dorf voller Dussel! ;-)

counter2xhab ich gern gelesen

Kommentare zu dieser Kurzgeschichte

Einen Kommentar schreiben

Weitere Kurzgeschichten von diesem Autor:

Tränke oder Bad?
Flut und Dürre
Ratten der Lüfte
Interne Anweisung der VHS Neustadt
Anka und Ellen